曾经在与同事的交谈中,发现一些巫、印同胞都喜欢看周星驰的戏。之前,我一直以为周氏的戏,一定要懂得广东话才可以意会他的笑料,但原来我这些友族朋友在看国语字幕的同时,也能明白及笑成一团。日前,到戏院去看讲华语的电影《投名状》时,也发现有友族同胞捧场。
据报道,RTM2将在明年4月起,在所有非巫裔节目中使用国语对白,以让国人对国语有归属感,并且能吸引友族观看华语影片,并可以扩大华语影片的市场,让人对华人文化更为了解。
同声同气就一定能吸引人观赏吗?我对此有所保留。当我在中国公干时,当地的外语节目基本上都配上了华语对白,这只会让我感觉怪怪,不会吸引我去观赏。我还是宁可选择外语对白,配上华语字幕,这才是原汁原味。其实,若选择播放高素质的中文影片,是不怕不能吸引友族同胞观赏的。在全球化的今天,在强调多元化、百花齐放的后现代,新闻部这种做法是完全的开倒车。
明年四月,我们可以看见周星驰说马来语,若他以后只说马来语,不再说粤语,看来我是不再需要打开RTM2了!不知道华语新闻,会不会也用马来语呢?若也用马来语,那还是华语新闻吗?我,有点乱了!
注:有关部长已经澄清,原有的中文及淡米尔文的时间不会减少,却会加添一些非巫裔主演,却是讲国语的节目。效果如何,拭目以待吧!只要周星驰继续讲粤语就好了。
若真能将周星驰的“精髓”用马来语表达而又不失其“精义”,
那大马才是名副其实的“波累”。
对我而言,我看周星驰的戏一定要看“原汁原味”,否则很“无味”,会“走味”,也太“乏味”了!
唉,大马这个措施,很“累”!
假如周星星用马来语搞笑,那真的是‘chia lak loh’!
很赞成!像我看一些日本动漫,也会选dub Japaneses sub english/chinese 来看。Dub成英语的不太好看,Dub成华语更不用说。何况像TV2的anime都dub成马来语,我是真不会看的!